保利劇院2月的那場(chǎng)風(fēng)中奇緣——鋼琴家彼德利茲獨(dú)奏音樂(lè)會(huì),將古典樂(lè)迷的目光,聚焦到一位比利時(shí)鋼琴家身上。
一曲莫扎特《D小調(diào)幻想曲》作品397號(hào),彼德?利茲開始沉浸于音樂(lè)的冥想。他有著很多鋼琴家奏樂(lè)時(shí)的神態(tài),有節(jié)奏地點(diǎn)頭,音樂(lè)高潮時(shí),指尖此起彼伏地律動(dòng),所有的音符在一剎那被凝固。白居易云,大珠小珠落玉盤,亦是如此。
莫扎特那個(gè)年代,這首幻想曲半音階、不協(xié)和和弦的采用,還有它不可捉摸的和聲轉(zhuǎn)調(diào)刻畫出來(lái)的情感撞擊,織出了一幅浪漫主義的畫面。在彼德的手指下,毫不保留地詮釋出憂郁和明朗的兩種情緒。
這兩種情緒,在李斯特《旅行歲月》選曲中變成了唯一。這部作品集的靈感來(lái)源于他在歐洲游歷和巡演的經(jīng)歷,亦如一首自傳式的鋼琴音詩(shī)。在彼德的演奏里,聽者宛若回到百余年前李斯特在瑞士與意大利的那段旅程。
說(shuō)到李斯特,彼德與之有段很詭異的故事。他在七八歲時(shí),曾做過(guò)一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見鋼琴邊站著一個(gè)頭發(fā)長(zhǎng)長(zhǎng)的人和他說(shuō)話。那時(shí),彼德對(duì)此人雖完全沒有概念,卻印象深刻。直到他十幾歲時(shí),當(dāng)他從書本上看到李斯特的照片時(shí),被嚇到了,這不正是我夢(mèng)中的那個(gè)人嗎?
或許是他與李斯特的緣分,在多數(shù)人難以把控的八度音群技法上,彼德卻運(yùn)用自如。別人覺得難,是因?yàn)榘硕纫羧旱膹椬嗖粏我笫终拼螅衅渑派降购5臍鈩?shì)。而在彼德手下,八度音群被演繹得集速度、旋律與戲劇三位一體。他說(shuō),小時(shí)候,就覺著八度音群挺容易。你說(shuō)這是天分,他還會(huì)謙虛一下。
雙手的彈奏,不是鋼琴家的唯一,當(dāng)進(jìn)行到雷協(xié)悌茲基的《最后的行板》時(shí),彼德將右手放在一邊,僅用左手奏完詞曲。他將樂(lè)曲中的故事融合在琴鍵之上——故事講述的是演奏者因右臂受傷而只能用左手獨(dú)立完成。
這確實(shí)像一幅畫,臉上的哀怨、痛苦,音樂(lè)迭起的振奮,像畫面般從腦海里一閃而過(guò),臺(tái)面上的,似乎已經(jīng)不是一架鋼琴和一位鋼琴家,而是雷協(xié)悌茲基作曲時(shí)那段悲愴的故事。
彼德是比利時(shí)人,在演奏海外曲目的同時(shí),也形成了自己的中國(guó)風(fēng)。用他的話說(shuō),這是一種中國(guó)的音樂(lè)情結(jié),一種對(duì)中國(guó)的愛。他的小孩在北京上學(xué),他的夫人是臺(tái)灣人——和中國(guó),他有著太多太多難以割舍的地方。
十幾歲時(shí),彼德讀過(guò)中國(guó)的歷史、中國(guó)的神話故事,它有感于中國(guó)的宗教文化,希望探索一些除了物質(zhì)之外的東西。
1978年,他初到臺(tái)灣,遇到了中國(guó)石油北京分公司的總經(jīng)理,后者給彼德介紹了許多中國(guó)的地方戲曲——舞臺(tái)布景簡(jiǎn)單,樂(lè)隊(duì)伴奏大概有兩三人,有象征性的背景。
彼德從真正意義上,接觸到了中國(guó)的藝術(shù)、建筑、宗教和文化,而不再是形而上學(xué)。這一切,啟發(fā)他改編了許多和中國(guó)相關(guān)的曲目。
1989年,在京劇《fantastic dream in garden》(《花園里的夢(mèng)》)的基礎(chǔ)上,他改編成了鋼琴協(xié)奏曲《龍年在中國(guó)》(《China in the year of the Dragon》),由滾石唱片發(fā)行,也正因?yàn)榇耍唤榻B到香港等地演奏。
與筆者交談間隙,他翻出了《龍年在中國(guó)》這張CD,音樂(lè)漸起,那種渾厚、跌宕,再度襲來(lái)。與他所演奏的莫扎特《D小調(diào)幻想曲》和李斯特《旅行歲月》不同的是,少了些柔和,多了些韌性;少了些悠揚(yáng);多了些磅礴;少了些西方點(diǎn)綴,多了些中國(guó)神韻。一個(gè)比利時(shí)人,對(duì)中國(guó)的向往,在這些律動(dòng)的音符里,真的能聽出一二來(lái)。
他說(shuō),中國(guó)古老而偉大,希望有機(jī)會(huì)在這里巡回舉辦鋼琴獨(dú)奏音樂(lè)會(huì)。除了《龍年在中國(guó)》,他還創(chuàng)作了極具浪漫東方情懷的《末代女皇鋼琴協(xié)奏曲》、《茉莉花》、《在那遙遠(yuǎn)的地方》等中國(guó)風(fēng)曲目。
改編后的《茉莉花》,悠揚(yáng)之處被演繹得微波蕩漾,平淡之處又被彈奏得急流勇進(jìn);而那首《在那遙遠(yuǎn)的地方》,尤其是在高潮部分的過(guò)渡階段,彼德完全用自己的方式表現(xiàn)出那種抑揚(yáng)頓挫。
西式風(fēng)格,中國(guó)曲目。在中國(guó)人耳熟能詳?shù)拿窀枥铮c(diǎn)綴著彼德的八度音群、和弦、半音階……他真愛音樂(lè),把音樂(lè)視之為自己的第二生命。雖說(shuō)他出身于音樂(lè)世家,但是彼德在音樂(lè)上的一切卻沒有想象中的那樣順利。
兒時(shí)的他,愛音樂(lè),卻不被父母理解,甚至不愿讓他走音樂(lè)這條路。可是彼德,在被父母強(qiáng)行拉回房間睡覺,不得觸碰鋼琴之余,只好在自己身上彈奏。他的父母妥協(xié)了,給了兒子一個(gè)音樂(lè)夢(mèng)。直到彼德的CD發(fā)行,他的父母才為當(dāng)年的行為懊悔。
所以現(xiàn)在,我們才得以聽到這一曲曲中國(guó)風(fēng)。